Saturday, February 23, 2019

Textual description of firstImageUrl

Liste der redundanten Ortsnamen


Ein Ortsname ist tautologisch, wenn zwei unterschiedlich klingende Teile davon synonym sind. Dies tritt häufig auf, wenn ein Name aus einer Sprache in eine andere importiert wird und ein Standarddeskriptor aus der zweiten Sprache hinzugefügt wird. So ist der Mount Maunganui in Neuseeland zum Beispiel tautologisch, da Maunganui Maoriu für großen Berg ist. Im Folgenden finden Sie eine Liste von Ortsnamen, die häufig tautologisch verwendet werden, sowie die Sprachen, aus denen die nichtenglischen Namenselemente stammen.

Tautologische Ortsnamen werden systematisch in Sprachen wie Englisch und Russisch generiert, wobei der Typ des Features systematisch zu einem Namen hinzugefügt wird, unabhängig davon, ob er bereits vorhanden ist. In Russisch wird beispielsweise das Format "Ozero X-Ozero" (d. H. "See X-See") verwendet. Im Englischen ist es üblich, dasselbe für ausländische Namen zu tun, selbst wenn sie das Merkmal bereits beschreiben, z. B. Lake Kemijärvi ( Lake Kemi-Lake ) oder Saaremaa Insel ( Insellandinsel ). In seltenen Fällen können sie nach einer bestimmten Person benannt werden, die ihren Namen mit der Funktion teilt. Beispiele hierfür sind die Outerbridge Crossing across Arthur Kill, benannt nach Eugenius Harvey Outerbridge, und das Hall Building auf dem Campus der Concordia University, benannt nach Henry Floss Hall.

  • River Avon, verschiedene in England und Schottland, und Avon River in verschiedenen Teilen der Welt (River River - Brythonic (19459004 Afon im modernen Walisisch) oder Goidelic abhainn ) [1]
  • Fluss Avonbeg, Grafschaft Wicklow, Irland (Small River River - Irisch: Abhainn Bheag )
  • Fluss Avonmore, Grafschaft Wicklow, Irland (Big River River - Irisch: Abhainn Mhór )
  • Fluss Awbeg, County Cork, Irland (Small River River - Irisch: Abhainn Bheag )
  • Caloosahatchee River, Florida, Vereinigte Staaten (Hatchee = Fluss - Caloosa River River) [19659005CanyondeChellyArizonaUSA(vonNavajoTséyiwas"Schlucht"bedeutet)
  • Connecticut River, Vereinigte Staaten (Long Tidal River River - Mohegan-Pequot)
  • Cuyahoga River, Ohio (19459004) Cuyahoga stammt aus dem Mohawk-Wort für "gekrümmter Fluss")
  • Fishkill Creek, Catskill Creek, Poestinkill Cree k und Schuylkill River ("Skulking River River"), östliche USA ( -kill bedeutet auf Deutsch "Bach, kleiner Fluss", also "Creek Creek", "River River")
  • Fluss Futaleufú, Argentinien und Chile (Big River River - Sprache Mapuche).
  • Fluss Guadalaviar, Spanien (White River - aus dem Arabischen al-wādi al-'abyaḍ 'White River')
  • ] Fluss Guadalentín, Spanien (Muddy River - aus dem arabischen al-wādi aṭ-ṭīn 'Muddy River')
  • Guadalhorce River, Spanien (Scherenförmiger Fluss - aus dem Arabischen al -wādi al und Latin forfex "Schere")
  • Guadalquivir River, Spanien (Great River River - aus Arabisch Wadi Al-kabīr 'Great Valley (oder River) ')
  • Guadiana River, Spanien und Portugal (Ducks River - aus Arabisch und Latein ana ,' Ente ')
  • Guadix River, Spanien (River von Acci River - Guad stammt aus dem arabischen wādi "Tal" oder "Fluss", und ix ist eine Korruption von Acci, dem Namen der Stadt, die zur Römerzeit dem Fluss am nächsten lag. [2]
  • Fluss Gweebarra, Irland - aus dem irischen gaoth Bheara "Beara's River"
  • Hatchie River im Süden der USA (River River - hatchie
  • River Humber, England, und Humber River, Ontario, Kanada (River - Brythonic)
  • Ipiranga Brook, São Paulo, Brasilien (Red River Brook - Ipiranga stammt aus Tupi ' y river und pyrang rot)
  • Latsa erreka (Nebenfluss der Nive), Frankreich (Brook Brook - Euskara)
  • Loxahatchee River, Florida, USA (Loxa = Turtle & Hatchee = River: Turtle River River)
  • Mahanadi, Indien ("Maha" bedeutet groß und "Nadi" bedeutet Fluss in der Sprache Odia) [19659005] Mississippi River, USA, und Mississippi River, Ontario, Kanada (Big River River - Algonquian) [3]
  • Mekong River - "River River"
  • Molopo River, Südafrika (Fluss) Fluss - Setswana)
  • Fluss Ouse, verschiedene in England und Schottland (River River - von Brythonic USA bedeutet Wasser, Fluss oder Strom).
  • Murderkill River, Delaware, USA, (Mother River River) -Dutch)
  • Ohio River, östliche USA (Great River River - Iroquoian)
  • Ow River, Grafschaft Wicklow, Irland (aus dem irischen abha "river")
  • Para Rivers (Norden) Para, South Para und Little Para), Südaustralien (aus Kaurna parri "Fluss")
  • Paraguay, Brasilien, Bolivien, Paraguay und Argentinien (der Große Fluss - Guaraní) [19659005] Raritan River, New Jersey (River jenseits des Island River, Forked River River oder Overflowing River River, je nachdem, welche Etymologie korrekt ist.)
  • Reka, Sl - Name bedeutet wörtlich "Fluss" auf Slowenisch
  • Rillito River, Tucson, Pima County (Südarizona), USA (Little River River - Spanisch)
  • Rio Grande River, Quelle: San Juan Mountains, Rio Grande National Forest, Colorado, USA (Big River River - Spanish)
  • Rječina, Kroatien - der Name ist die unterstützende Form des Wortes rijeka was auf Kroatisch "Fluss" bedeutet.
  • Schuylkill River, Pennsylvania , USA - "Schuylkill" bedeutet "versteckter Fluss" auf Niederländisch
  • Skookumchuck River und Pilchuck River, Washington, USA - das Suffix Chuck in Chinook Jargon bedeutet "Fluss"
  • Talkeetna River in Talkeetna Alaska bedeutet "Fluss des Überflusses"
  • Fluss Uruguay, Brasilien, Uruguay und Argentinien (Fluss der gemalten Vögel - Guaraní)
  • Upė (Fluss), Litauen - der Name bedeutet auf Litauisch "Fluss". 19659005] Fluss Vaslui, Rumänien - uj bedeutete "Gewässer" "in Cuman
  • Walla Walla River, Washington, USA (Little River River; Walla bedeutet "Fluss" in Sahaptin, wiederholt, um das Diminutiv ("Little River") auszudrücken.
  • Withlacoochee River, Withlacoochee stammt wahrscheinlich aus dem muskogischen Wort und bedeutet "Little River".
  • Most River Namen im sundanesischen Teil von Java, Indonesien beginnen mit dem Präfix ci -, das Sundanesisch für "Fluss" ist. Viele Leute verweisen die Namen mit dem indonesischen Wort sungai und dem Präfix ci redundant - beispielsweise Sungai Ciliwung ("Ciliwung River") übersetzt in Sungai Sungai Liwung ("Liwung River River").
  • Einige Flussnamen in Hokkaido und Tohoku enden mit -betsu oder -nai . (Entlehnt von -pet -nay "River" - Ainu)
  • Viele Flüsse in Irland enthalten das Element Owen in ihrem Namen von der irischen abhann 19459005, "Fluss". Zu den tautologischen Hydronyms gehören: Owenaher River, Owenakilla River, 19659053, Bunowen River, Camowen River, Owenea River [7] Owenboy River
  • Mehrere Bäche und Flüsse in der Umgebung von Melbourne, Australien element Yallock oder Yaloak was in den verwandten Kulin-Sprachen Woiwurrung, Bunurong und Wathawurrung Bach oder Fluss bedeutet. [8] Dazu gehören Woori Yallock Creek, Mordialloc Creek, Woady Yaloak River und Yallock Creek.
  • Mehrere Flüsse und Bäche in Neuseeland haben das Präfix wai- die Māori-Bezeichnung für Fluss. Bemerkenswerte Beispiele sind der Waikato River (stark fließender Fluss) und der Waimakariri River (kalter Fluss). [9]

Seen und andere Gewässer [ edit

  • Ala Wai Canal, Honolulu , Hawaii ('Canal Canal' - Hawaiianer)
  • Cove Bay, Aberdeen, Schottland
  • Dal Lake, Kaschmir, Indien ('Lake Lake' - Balti)
  • Deschutes Falls, Tumwater, Washington ('Falls Falls, Falls, Washington '(Französisch und Chinuk Wawa)
  • Eas Fors Waterfall, Schottland ("Wasserfall Wasserfall Wasserfall" in Schottisch-Gälisch, Nordisch und Englisch)
  • Gaube-See, Hautes-Pyrénées ("Lake Lake" - Französisch und Gascon )
  • Der Bottnische Meerbusen ('Golf des Golfs' - englisch und lateinisiert Schwedisch)
  • Hardangerfjord, Norwegen (Hardfjordfjord Wut bedeutet Fjord in Norse.)
  • Hayle Estuary, Cornwall ('Estuary Estuary' - Cornish Heyl 'Mündung')
  • Järvijärvi, Sodankylä, Finnland ('Lake Lake' - Finnisch) [10]
  • Jaurajärvi und Jaurakkajärvi, Finnland („See See“ - Sami Javri See, Finnisch Järvi See)
  • Jog Falls, Karnataka, Indien - Ein Wasserfall, bei dem "Joggen" oder "Joga" in der Landessprache Wasserfall bedeutet
  • Laacher See, Deutschland - Ein Calderasee und ein möglicherweise aktiver Vulkan ("See des Sees")
  • Lac d 'Oô, France - Der Name leitet sich von Aragonese ibon "Bergsee" oder von Gascon iu oder eu Bergsee ab ", so dass Lac d'Oô " See des Sees "ist.
  • Lagos Lagoon, Nigeria - lagos ist portugiesisch für" Seen "und" Lagune "stammt von Latin lacus 'See, Teich'
  • Laguna Lake, Philippinen - Laguna ist spanisch für 'See'. Es ist auch als Laguna de Bay bekannt, obwohl es keine Bucht ist und in der Tat als Laguna de Ba'i ("Ba'i-See") in spanischer Zeit bekannt war.
  • Laguna Lake, Kalifornien ("Lake Lake" - Spanisch) [3]
  • Baikalsee, Russland ("Lake Rich Lake" - Aus dem türkischen * baj * (reich ist dies jedoch umstritten) und * kal * (See).
  • See Tschad, Tschad ('See See' - Bornu Wort Tsade : "See")
  • See Danao (Leyte) und See Danao (Negros) ), Philippinen ('Lake Lake' - Cebuano)
  • Lake Ellesmere, Neuseeland ('Ella's Lake Lake' - Altnordisch. Mehrere englische Seen wie Windermere werden oft fälschlicherweise als "Lake-mere" bezeichnet. Form, aber Neuseeland hat diese Form als offiziellen Namen)
  • Issyk-Kul Lake, Kirgisistan ('Hot Lake Lake' - Kirgisistan)
  • Lake Lagunita, Stanford, Kalifornien ('Lake Little Lake' - Spanisch) [3]
  • Nyassasee ( Malawi / Mosambik ("Lake Lake" - Yao)
  • Lake Rotorua, Neuseeland ("Lake Lake Second" - Maori). Viele andere neuseeländische Seen haben die tautologische "Lake Roto-" -Form) [11]
  • Lake Tahoe, Nevada / Kalifornien ("Lake Lake" - Washo)
  • Lakeville Lake, Michigan, USA - Das Dorf ist Lakeville, der angrenzende See ist Lakeville Lake.
  • Lake Khövsgöl - Khövsgöl, Mongolei - Lake Blue Water Lake, von Tuvan.
  • Loch Loch, Schottland. Nicht zu verwechseln mit Loch Lochy
  • Loch Lomond Lake bei Saint John, New Brunswick, Kanada
  • Loch Watten, Schottland, aus Gaelic Loch plus Norse vatn ]
  • Loughrigg Tarn aus Gälisch Loch dazu ein von den Nieren abgeleitetes "Grat" und Tarn was ein Wasserkörper bedeutet
  • Meusebach Creek, Texas, aus der deutschen Meusebach - Mouse Creek, daher 'Mouse Creek Creek'
  • Mille Lacs Lake, Minnesota, USA ('Thousand Lakes Lake' - Französisch)
  • New York Bay, NY, USA - Benannt nach dem Herzog von York. Die Etymologie von York stammt von Jorvik . Das Suffix "vik" stammt ursprünglich aus der Bucht Old 1945 oder Bay . "New York Bay" enthält daher eine überflüssige " bay bay " - Konstruktion.
  • Østensjøvann ist ein norwegischer Name, der sjø verkettet (ein See, der nicht so eng wie eine Fjord ist ') und vann („See“). In ähnlicher Weise kombiniert Møsvann in Telemark in Norwegen mjøsa was "See" bedeutet, mit vann was "See" bedeutet.
  • Semerwater, manchmal Lake Semerwater, North Yorkshire, England. Semer stammt aus dem Altenglischen "See" und nur "See". See Semerwater bedeutet "See See See Wasser"
  • Tal-y-llyn See, Wales (Ende -des Sees - llyn ist Walisisch (See)
  • Vatnshlíðarvatn, Island (See-Hang-See - Der nach dem See benannte Bauernhof Vatnshlíð) ist nach dem Hof ​​benannt.)
  • Vatnvatnet, Norwegen ('Lakelake' - Norwegisch), ein See in der Nähe von Bodø
  • Wast Water, England - 'Wassertalwasser' aus Altnordisch vatns dalr ( = Wasdale) und Old English wæter
  • Lake Hayq, Äthiopien - Amharisch Hayk bedeutet "See".
  • Sandefjordsfjorden, Norwegen, 'Sande Fjord's Fjord'
  • , Norwegen, Straight Fjord-Fjord, Stav bedeutet gerade und Wut bedeutet Fjord auf Norse.
  • Lake Michigan, USA - "Lake Large Lake" (Michigan ist Französisch) Änderung des Ojibwe-Wortes mishigamaa )

Berge und Hügel [ edit ]

  • Barrhill, barr ist ein altes keltisches Wort für einen flachen Hügel. [19659005BergebergetNorwegen(TheHillHill-Norwegian)
  • Bukit Timah Hill, der höchste Punkt in Singapur (Tin Hill Hill)
  • Brda Hills, Slowenien - "Brda" bedeutet kleine Hügel in Slowenisch (also das Gebiet manchmal als "Goriška Brda" oder "Gorizia Hills" bezeichnet, um es von anderen zu unterscheiden)
  • Bredon Hill, England (Hill Hill Hill - Brythonic / Altes Englisch / Modernes Englisch); Vergleichen Sie Bredon und Breedon on the Hill (Hügel Hügel auf dem Hügel - Brythonic / Saxon / Modern English) [12]
  • Brill, England (Hill Hill - Brythonic / Saxon) - früher auch in Dokumenten bekannt als Brill-super-montem (Hill Hill auf dem Hügel - Brythonic / Saxon / Latin)
  • Brincliffe Edge, Sheffield, Großbritannien (Burning Hill Hill Welsh / Englisch)
  • Bryn Glas Hill, Wales (Blue Hill Hill - Welsh / English)
  • Brynhill, Wales (Hill Hill - Walisisch / Englisch)
  • Dundee Law Hill, Schottland (Hill Hill - Anglo-Saxon / Modern Scots)
  • Djebel Amour, Algerien: (Arabisch & Tamazight) [19659005] Eizmendi: Berg Haitz Mendi (Euskara)
  • Filefjell, Norwegen (Der Bergberg - Norweger)
  • Fjällfjällen, Schweden (Die Bergberge - Schwedisch)
  • Garmendia: Garr-Mendi (a) (fossil & modern baskisch)
  • Der Felsen von Gibraltar (Der Felsen des Tariq-Felsens - "Gibraltar" aus dem arabischen Jebel-Al-Tariq, was "Der Felsen des Tariq" bedeutet) [3]
  • Hügelberg, Pembrokeshire, Wales
  • Haukafellsfjall, Island - (Haukur's Mountain's Mountain)
  • Hoffellsfjall, Island - (Monastery Mountain Mountain)
  • Hueco Tanks Niedrige Berge in El Paso County, Texas.
  • Kálfafellsfjöll, Island - (Calf Mountain Mountains)
  • Knockhill, ein häufiger Ortsname in den schottischen Tiefländern, stammt aus dem schottischen Gälisch, cnoc was "Hügel" bedeutet ".
  • Kukkulamäki an 24 verschiedenen Orten (Rautjärvi, Jyväskylä, Salo, ...) in Finnland ist kukkula " hill "und mäki " hill " ] [10]
  • Montana-Berg, Yukon: Montaña Spanischer Bergberg
  • Montcuq, Lot, Frankreich: Mont Kukk 'Mount Mount'
  • Der Mount Afadja, Ghanas höchster Gipfel, wird häufig genannt wie "Mount Afadjato", was "Mount Afadja Mountain" bedeutet, "To" ist das ewe-sprachige Wort für "Mountain". Mutterschaf ist die Hauptsprache, die in der Umgebung des Gipfels gesprochen wird.
  • Mount Katahdin, Maine (Mount der größte Berg - Englisch / Penobscot)
  • Mount Kenya, Kenia (Mount White Mountain - "Kenya" stammt von Kikuyu "Kirinyaga") ", 'weißer Berg')
  • Kilimanjaro, Tansania (Mount Njaro - Swahili)
  • Mount Maunganui, Neuseeland (Mount Big - Māori)
  • Mount Ōyama, Japan (Mount Big Mountain - japanisch)
  • Mount Yamantau, Russland (Mount Evil Mountain - Bashkir) Die Tautologie besteht sowohl in russischer als auch in englischer Sprache (гора Ямантау from гора Яман тау).
  • Muncibeddu, sizilianischer Berg in Sizilien Berg aus dem lateinischen mons und dem arabischen jabal ).
  • Ochil Hills, Schottland (Hügelberge)
  • Pendle Hill, Lancashire, England. (Hill Hill Hill) - "Pen" - (kumbrische Sprache) "Pendle" durch Epenthesis und Elision von "Pen Hyll", wobei letzteres Wort für "Hügel" altes Englisch ist. [3]
  • Pendleton, in der Nähe von Pendle Hill, Lancashire, England. (Hill Hill Town) oder möglicherweise (Hill Hill Hill), wobei der Ton von Old English Dun im Gegensatz zu Old English Tun abgeleitet wird. Pendleton Hill, North Stonington, Connecticut. (Hill Hill Town Hill) oder möglicherweise (Hill Hill Hill Hill).
  • Penhill, North Yorkshire, England: Pen (Brittonic) und hyll (altes Englisch), beide bedeuten "Hügel"
  • Pen Hill, Somerset England: Pen (Brittonic) und hyll (altes Englisch), beide bedeuten "Hügel"
  • Pen Hill, Dorset, England: Pen (Brittonic) und hyll (altes Englisch), beide bedeuten "Hügel"
  • Pic de la Munia in Piau-Engaly, Frankreich: Pic Muño (Romance & Euskara) )
  • Picacho Peak (Arizona, USA) (Peak Peak - Spanisch)
  • Pinnacle Peak (Maricopa County, Arizona, USA) und Mount Pinnacle (Südwesten von Virginia, USA). Beide Englisch. Andere Orte haben die gleichen Namen.
  • Portsdown Hill (Portsmouth, Hampshire, Vereinigtes Königreich) Port's Hill (Dún; Anglosaxon) Hill.
  • Slieve Mish Mountains, Irland (Mis's Mountain Mountains)
  • Slieve Bloom Mountains, Irland - (Bladh's Mountain Mountains)
  • Svínafellsfjall, Island - (Pig Mountain Mountain)
  • Summit Peak, Neuseeland (Peak Peak - beide Englisch) - auch die USA haben fünf Hügel, die als Summit Peak bezeichnet werden.
  • Table Mesa (Arizona) , US) (Table Table - Spanish)
  • Torpenhow, Cumbria, England, was "Hügel Hügel" bedeutet, übertrieben in einen (unbegründeten) "Torpenhow Hügel = Hügel Hügel Hügel" (19659158) kann nur eine einzige Tautologie sein, torpen die "die Spitze oder die Brust eines Hügels" ausdrückt (nicht "Hügel"), mit dem tautologischen Zusatz von Old Norse howe ( haugr ) "hill". [14]
  • Tuc de la Pale, Ariège, Frankreich: Tuk Pal 'mou nt mount '
  • Vignemale, Pyrenees: Ging Mal' Mount Mount '

Inseln [ edit ]

  • Bardsey Island, Wales ("Bardsey" bedeutet "Bardr's Island") [19659005] Bernera Island, Schottland ("Bernera" bedeutet "Bjørns Insel")
  • Caldey Island, Wales ("Caldey" bedeutet "kalte Insel")
  • Canvey Island, England (Kanarische Inselinsel - Anglo-Saxon) [19659005] Dodekanes-Inseln, Ägäisches Meer (Zwölf Inseln - Griechisch; richtig Dodekanes genannt)
  • Insel Danna, Schottland ("Danna" bedeutet "Insel des Dänen")
  • Färöer, manchmal Färöer (Inseln der Schäferinseln - Färöer -oe bedeutet "Inseln" (Färöer: Oyar Dänisch: øerne ); der erste Teil des Namens ( Før- Fær- oder Fär ) soll "Schaf" bedeuten (siehe Geschichte der Färöer).
  • Gateholm Island, Wales ("Gateholm" bedeutet "Ziegeninsel")
  • Gezira Island , Kairo, Ägypten. Gezira جزيرة bedeutet im ägyptischen Arabisch "Insel", daher der Name "Insel Insel".
  • Insel Gigha, Schottland ("Gigha" bedeutet wahrscheinlich "Gottes Insel" oder "gute Insel" ")
  • Gili-Inseln, nordwestlich von Lombok, Indonesien (Kleine Inselinseln - Sasak)
  • Grand Manan Island, NB, Kanada (Grand Island Island - Maliseet-Passamaquoddy-Penobscot-Indianer)
  • Great Cumbrae Island , Schottland ("Great Cumbrae" bedeutet "große Insel des Cymric-Volkes")
  • Handa Island, Schottland ("Handa" bedeutet "Insel am sandigen Fluss")
  • Inch ist ein gebräuchlicher schottischer Insel-Präfix, der aus dem Gälischen stammt innis . Viele solcher Orte wie Inchkeith werden im umgangssprachlichen Gebrauch häufig als Inchkeith Island usw. bezeichnet.
  • Insh Island, Schottland ("Insh" bedeutet "Insel")
  • Isla Pulo, Metro Manila, Philippinen (Island Island - Filipino) )
  • Little Cumbrae Island, Schottland ("Little Cumbrae" bedeutet "kleine Insel der Cymric")
  • Lundy Island, England (Puffin Island Island - Norse)
  • Mersea Island ("Mersea" bedeutet "Insel") of the pool ")
  • Motutapu Island, Neuseeland (Insel Sacred Island - Māori)," Motu "bedeutet Insel in Maori.
  • Öholmen, Pargas, Finnland (Insel die Insel - Altnordisch [15])
  • Insel Raasay, Schottland ("Raasay" bedeutet "Rehinsel" oder möglicherweise "Pferdeinsel")
  • Ramsey Island, Wales ("Ramsey" bedeutet "Hrafns Insel")
  • Isle of Sheppey, England (Insel (19659005) Soyea Island, Schottland ("Soyea" bedeutet "Schafinsel")
  • Shuna Island, Schottland ("Shuna" bedeutet wahrscheinlich "Sea Isla") nd ")
  • Insel Skokholm, Wales (" Skokholm "bedeutet" bewaldete Insel ")
  • Insel Skomer, Wales (" Skomer "bedeutet" Insel der Spalte ")
  • Insel Stroma (" Stroma "bedeutet" Insel ") im Strom ")
  • Tenasillahe Island, Oregon. Tenasillahe bedeutet "Insel" in Chinook Jargon.
  • Walney Island, England (Britische Inselinsel - Altnordisch)

Menschliche Strukturen [ ]

  • . Calatañazor Castle, Spanien (Eagles Castle Castle - aus Arabisch Qal'at an-Nusur 'Schloss der Adler')
  • Calatayud Castle, Spanien (jüdisches Schloss Castle - aus Arabisch Qal ' in Yahud 'Jewish Castle')
  • Calatrava la Vieja Castle und Calatrava la Nueva Castle, Spanien (Die Burg der alten Rabah und die Burg der Neuen Rabah - aus Arabisch Qal'at Rabah Rabah ist der erste muslimische Besitzer des ersten ("alten") Schlosses im 8. Jahrhundert)
  • Carmarthen, Wales (Walisisch: Caerfyrddin ) - (Festung am Meer - "Caer" / "Car" = Walisisch für Fort (lateinisch castra ), "marthen" / "m (f) yrddin" ist ein walisischer Name, der sich aus dem lateinischen Moridunum ableitet, der sich wiederum von Brythonic m ableitete r "(Meer) und" din "/" dun "(fort)) [16]
  • Cartagena, Spanien - ursprünglich Carthago Nova [Neue Stadt]aus dem Lateinischen "New Carthage"; Carthago selbst stammt aus dem Phönizier Qart-ḥadašt 'Neue Stadt'
  • Châteaudun, Frankreich (Burgfestung - Französisch und Gallisch)
  • El Camino Way in Palo Alto, Kalifornien (Der Weg - Spanisch) [3] [17]
  • Hafen von Kopenhagen, Dänemark - der dänische Name Københavns Havn bedeutet wörtlich "Kaufmann". Harbour Harbour ". [18]
  • El Pont de Suert, Katalonien, Spanien - wörtlich" Brücke ". "Pont" ist das katalanische Wort für "Brücke", abgeleitet von lateinischen pons, Pontis "Brücke" und "Suert" stammt aus dem Baskenland Zubiarte was "zwischen Brücken" bedeutet.
  • El Puente de Alcántara, Toledo, Spanien (Die Brücke der Brücke - Puente aus dem Spanischen, Alcántara aus dem Arabischen اقنطرة al-qanṭarah "Die Brücke")
  • Forumtorget in Uppsala, Schweden - wörtlich "Quadrat" - Forum ist das lateinische Wort für Quadrat und Torget, was auf Schwedisch "Quadrat" bedeutet.
  • Gaza Museum of Archaeology, bekannt als "al-Mat'haf Museum". [19] Auf Arabisch bedeutet al-Matḥaf al-Matḥaf "das Museum"; Daher wird es "The Museum Museum" genannt.
  • Hall Building auf dem Campus der Concordia University in Montreal, Quebec, benannt nach Henry Floss Hall, einem ehemaligen Universitätspräsidenten.
  • Külaküla, Estland, wörtlich übersetzt als "Village village".
  • Laugardalslaug (ein Schwimmbad in Reykjavík, wörtlich "Pool des Tals des Pools"; das Tal wurde ursprünglich nach Pools benannt, die zum Waschen von Wäsche verwendet wurden, aber ein Pool wurde später errichtet). 19659005] Linguaglossa, Italien (Sizilien) (aus dem Italienischen "Lingua", "Zunge" und Griechisch "γλώσσα", "Zunge")
  • Moorestown Township, New Jersey
  • Napton-on-the-Hill, Warwickshire - Napton bedeutet "Siedlung auf dem Hügel"
  • Outerbridge Crossing zwischen Perth Amboy, New Jersey und Staten Island, obwohl in diesem Fall "Outerbridge" sich auf Eugenius Harvey Outerbridge bezieht und nicht, wie allgemein angenommen wird, auf den Ort der Brücke. [19659005PawtucketFalls(Massachusetts)undPawtucketFalls(RhodeIsland)- Pawtucket ist ein algonkisches Wort und bedeutet "an den Fällen im Fluss (Gezeitenstrom)". [20]
  • Rökstenen, Schweden, [ Rök ist ein älterer Name für Stein, also "Stein", ein Runenstein.
  • Staðarstaður, Island ( Staður bedeutet "Pastors Farm") und ist ein übliches Suffix für die Namen von solche Farmen - dies bedeutet "Pastors Farm, die eine Pastors Farm ist")
  • Straße bezieht sich auf zwei verschiedene Autobahnen in Pennsylvania (Pennsylvania Route 132 in Bucks County und Pennsylvania Route 926 in Chester County) - Zwei fast gleichbedeutende englische Wörter. Es gibt auch eine Straßenstraße in Glastonbury, Somerset, England, die in die nahe gelegene Stadt Street führt. Es gibt auch eine High Street Rd in Glen Waverley, einem Vorort von Melbourne, Australien, die eine Fortsetzung der Straße namens High Street darstellt. [3]
  • Fore Street ist ein gebräuchlicher Straßenname in der Südwesten Englands, wo "Fore" von der "Straße" aus Cornwall stammt.
  • Trendle Ring-Erdarbeiten in Somerset, England (Circle Circle)
  • Der Steinbruch Stonepit Quarry ist jetzt Teil des Old Sulehay-Naturreservats in Peterborough. England
  • Voundervour Lane, Penzance, Cornwall, UK; (vounder oder bounder ist ein kornisches Wort für Spur)
  • Yeshiva University, New York City, New York (Yeshiva ist ein hebräisches Wort für Universität / Lernort)
  • Aran Valley, Katalonien, Spanien - Aran stammt aus dem proto-baskischen Wort haran und bedeutet "Tal"; aran bedeutet im lokalen Gascon-Dialekt auch "Tal"
  • Ards Peninsula, Nordirland - aus dem irischen Aird was "Vorgebirge" oder "Halbinsel"
  • Ardtornish Point bedeutet, Schottland (High / Heights oder Point Point) - Aird aus Gälisch, nish aus dem nordischen Ness und aus dem Englischen
  • Avenue Road in Toronto, Ontario. [3]
  • Avenue Road, Bangalore in Bengaluru / Bangalore, Indien [3]
  • Barna Gap, Irland - (Gap Gap - barna ist das irische Wort für einen Bergrücken)
  • Beechhurst Holt Wood, England (Buchenholz Holz Holz - Angelsachsen) [19659005] Boulder Rock, Ross Dependency, Antarktika
  • Cheile Cheii, Vâlcea, Rumänien (Gorges 'Gorges - Romanian)
  • Col de Port, Ariège, Frankreich (Pass) - Französisch und Okzitanisch)
  • Côtes-d'Armor, Bretagne, Frankreich (Küstenküste - Französisch und Bretonisch)
  • Daladalur, Island - (Tal der Täler, benannt nach der Farm Dalir (Täler))
  • Dalsdalen, Lustre, Sogn og Fjordane, Norwegen (Valley's Valley) - Norwegisch
  • Dasht-e Kavir, Iran (Wüstenwüste)
  • Osttimor, (Ost-Ost): Aus dem indonesischen und malaiischen Wort " timur ", was" Osten "bedeutet; " Timor Leste " hat dieselbe Bedeutung, leste bedeutet auf Portugiesisch "Ost". (Dies ist streng genommen keine Tautologie, da das Land Osttimor tatsächlich die östliche Hälfte der Insel Timor einnimmt; die Insel wurde also von westlich der westlich bevölkerten Völker benannt. Das westliche Die Hälfte ist Teil von Indonesien und wird informell als Westtimor bezeichnet (siehe auch Südaustralien und Südvietnam.) [3]
  • Gilsárgil, Island - (Canyon River Canyon: Der Canyon des Flusses, der wiederum liegt fließt durch dieselbe Schlucht.) Der Fluss wurde zuerst benannt, wie es ziemlich üblich ist, und dann wurde die Schlucht viel später auch nach dem Fluss benannt.
  • Glendale - Anglizisierung der Gälisch Gleann Dail . Gleann bedeutet einfach "Tal" und dail ist eine Anleihe aus dem Nordischen für "Tal", was auf Gälisch spezifisch ein Tal bedeutet, das fruchtbares Ackerland oder jedes niedrig gelegene Ackerland enthält . Die anglisierte Form erscheint tautologischer, als das Wort dale in Englisch zur Beschreibung eines Tales verwendet wird.
  • Glen of Aherlow - ein Glen ist ein langes, tiefes Tal, während Aherlow aus dem Iren stammt eatharlach was "Tiefland zwischen zwei Bergen" bedeutet, dh ein Tal.
  • Wüste Gobi, Mongolei (Wüste Wüste - "Govi" ist mongolisch)
  • Hill Holt Wood, England (Hügelholz Holz - Holt ist Holz in angelsächsischem angelsächsischem
  • Jiayuguan Pass - (Jiayu Pass Pass - Mandarin-Chinesisch)
  • Kaieteur Falls im Kaieteur-Nationalpark, Region Potaro-Siparuni, Guyana - (Kai Falls Falls - Patamona-Sprache)
  • Kvinnherad kommune , Norwegen, (Gemeinde Kvinn - Gemeinde Nynorsk und Bokmål in norwegischer Sprache)
  • La Avenida Street, Mountain View, Kalifornien (The Avenue Street - Spanish)
  • Die Tar-Gruben von La Brea, Kalifornien (The Tar Tar Pits - Spanish)[3][21]
  • Los Angeles Angels, a baseball team playing its home games in the Los Angeles suburb of Anaheim - (The The Angels Angels - Spanish)
  • Los Altos Hills, California (The foothills hills – Spanish)
  • Metsalaane, village in Estonia (both metsa and laane mean "forest" in Estonian)
  • Milky Way Galaxy (Milky Way Milky — Greek; for this reason some scientists, such as the late Isaac Asimov, have argued that the Milky Way should be renamed the "Home Galaxy" or some such.)[3]
  • Minnehaha Falls, Minnesota (Waterfall Falls – Dakota)[3]
  • Mount Midoriyama, the final stage of American Ninja Warrior (Mount Green Mountain - Japanese)
  • Nathu La Pass, Sino-Indian border, (Listening Ears Pass Pass- Tibetan)
  • Nesoddtangen, a triple tautology, consisting of three parts, nesodd and tangenall being synonyms signifying a small cape or promontory.
  • Nusa Tenggara Timur, Indonesia - (Eastern Southeastern Islands - Indonesian)
  • Nyanza Lac, Burundi – Nyanza and lac are the Bantu and French words for "lake" respectively. This is a city, not a lake, though on the shore of Lake Tanganyika.
  • The Passaic Valley, New Jersey (The valley valley - Lenape language)
  • Playalinda Beach, Florida (Pretty beach beach – Spanish)
  • Rue Avenue, Point Pleasant, New Jersey Although this is more likely named after the plant rue.
  • Sahara desert, Africa (Deserts desert – Arabic)[3]
  • Sharm Old Harbour (a common English name for the old harbour at Sharm el Sheikh) (harbour old harbour – Arabic)
  • Skarðsskarð, Iceland (Pass's Pass: A mountain pass named after a farm which in turn is named after the pass to begin with.)
  • South Australia (Australia being Latin for "southern land". Strictly, this is not a tautology for the same reason as for East Timor.)
  • South Vietnam (Nam being Vietnamese for “south”. Strictly, this is not a tautology for the same reason as for East Timor.)
  • Swahi li Coast, "Swahili" is an Arabic adjective meaning "coastal [dweller]".
  • Tahunanui Beach, New Zealand (Tahuna can mean beach, shoal, or sandbank in Māori. Tahunanui Beach is thus 'Beach Big Beach').[22]
  • Tappiyan Falls, Batad – waterfalls near the Banawe Rice Terraces in the Philippines – means Falls (in Ifugao language) Falls
  • Tham Luang Nang Non, sometimes referred to as Tham Luang Cave (Tham Luang means 'great cave,' so Tham Luang Cave means 'Great Cave Cave').
  • Tipsoo Meadow, Mt. Rainier National Park, Washington. Tipsoo means 'meadow' in Chinook Jargon.
  • Waterford Harbour – the name "Waterford" derives from Old Norse Veðrafjǫrðr"ram fjord", referring the natural harbour.
  • Walden Woods – the name "Walden" derives from German Waldmeaning woods or forest.
  • Whangaroa Harbour, New Zealand ('Harbour Long Harbour' – Māori).[23]
  • Wookey Hole Caves - the name Wookey is derived from the Celtic (Welsh) for 'cave', "Ogo" or "Ogof" which gave the early names for this cave of "Ochie" "Ochy". Hole is Anglo-Saxon for cave, which is itself of Latin/Norman derivation. Therefore, the name Wookey Hole Cave basically means cave cave cave.

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Victor Wadds, ed., The Cambridge Dictionary of English Place Names2004, s.n. river AVON
  2. ^ Maqqarī, Aḥmad ibn Muḥammad al-; al-Khaṭīb, Ibn (2 March 2018). "The History of the Mohammedan Dynasties in Spain: Extracted from the Nafhu-t-tíb Min Ghosni-l-Andalusi-r-rattíb Wa Táríkh Lisánu-d-Dín Ibni-l-Khattíb". Oriental translation fund of Great Britain and Ireland, sold – via Google Books.
  3. ^ a b c d e f g h i j k l m n o Okrent, Arika (11 April 2013). "11 Totally Redundant Place Names". Mental Floss. Retrieved 9 May 2018.
  4. ^ "Abhainn Eathar/Owenaher River". Logainm.ie.
  5. ^ "Owenakilla River". Logainm.ie.
  6. ^ "'Bunowen River'". Logainm.ie.
  7. ^ "Abhainn Fhia/Owenea River". Logainm.ie.
  8. ^ Blake, Les (1977), Place names of VictoriaAdelaide: Rigby, p. 294, ISBN 0-7270-0250-3cited in Bird (2006)
  9. ^ Reed, A.W. (1975). Place names of New Zealand. Wellington: A.H. & A.W. Reed. pp. 442ff
  10. ^ a b "Karttapaikka - Maanmittauslaitos". kansalaisen.karttapaikka.fi.
  11. ^ Reed, A.W. (1975). Place names of New Zealand. Wellington: A.H. & A.W. Reed. pp. 365-6
  12. ^ McDonald, Fred; Julia Cresswell (1993). The Guinness Book of British Place Names. London: Guinness Publishing. ISBN 0-85112-576-X.
  13. ^ Francis, Darryl (2003). "The Debunking of Torpenhow Hill". Word Ways. 36 (1): 6–8.
  14. ^ David Mills, 2011, A Dictionary of British Place-Names
  15. ^ "holm — Den Danske Ordbog". ordnet.dk.
  16. ^ Hywel Wyn Jones, The Place-Names of Wales1998
  17. ^ Merriam-Webster (1998). Merriam-Webster's Spanish-English Dictionary. Springfield, MA: Merriam Webster. ISBN 0-87779-165-1.
  18. ^ Nielsen, Oluf (1877). "Kjøbenhavn i Middelalderen" (in Danish). G.E.C. Gad. Retrieved 23 November 2013.
  19. ^ Bronner, Ethan (July 25, 2008). "Museum Offers Gray Gaza a View of Its Dazzling Past". New York Times. Retrieved June 6, 2013.
  20. ^ "ePodunk". www.epodunk.com.
  21. ^ Gannon, Megan (23 June 2017). "10 Fascinating Facts About the La Brea Tar Pits". Mental Floss. Retrieved 9 May 2018.
  22. ^ Reed, A.W. (1975). Place names of New Zealand. Wellington: A.H. & A.W. Reed. p. 396
  23. ^ Reed, A.W. (1975). Place names of New Zealand. Wellington: A.H. & A.W. Reed. p. 424

No comments:

Post a Comment