Talât Sait Halman | ||
|---|---|---|
| Minister für Kultur der Türkei | ||
| Im Amt 13. Juli 1971 - 13. Dezember 1971 | ||
| Nachfolger von | Nermin Çiftçi | 7. Juli 1931 İstanbul, Türkei |
| gestorben | 5. Dezember 2014 (83 Jahre) Ankara, Türkei | |
Talât Sait Halman GBE (7. Juli 1931 - 5. Dezember 2014) war ein berühmter türkischer Dichter, Übersetzer und Kulturhistoriker . Er war der erste Kulturminister der Türkei. Ab 1998 lehrte er an der Bilkent University als Dekan der Philosophischen Fakultät.
Biografie [ edit ]
Halman erhielt sein B.A. vom Robert College in Istanbul. Mitte der fünfziger Jahre erhielt er von der Columbia University seinen Master in Politikwissenschaft, internationalen Beziehungen und internationalem Recht.
Während seiner langen akademischen Karriere lehrte Professor Halman an der Columbia University, der Princeton University (1965–71) und (1972–80), der University of Pennsylvania und der New York University, an der er auch als Vorsitzender der Abteilung für Neary tätig war Ostsprachen und Literaturen. Seit 1998 lehrte er an der Bilkent University in Ankara und wurde Dekan der Fakultät für Geisteswissenschaften und Briefe. Dort half er mit, ein Programm in türkischer Sprache und Literatur zu gründen, um neue kritische Ansätze einzuführen.
Zu seinen Ehren zählen der Thornton-Wilder-Preis der Columbia University für sein Lebenswerk als Übersetzer, ein Ehrendoktorat der Bosporus-Universität, ein Rockefeller-Stipendium in den Geisteswissenschaften, die UNESCO-Medaille und "Knight Grand Cross", der "Beste Orden des Britischen Reiches" ". [1]
1971 diente er als erster türkischer Kulturminister der Türkei. Während seiner Amtszeit koordinierte er 1971 die wegweisende erste US-amerikanische Tour durch die Derwische. 1976 leitete er die erste amerikanische Museumsbesichtigung historischer und kultureller Artefakte des osmanischen Sultanspalastes. Von 1980 bis 1982 war er der erste Kulturbotschafter der Türkei. Von New York aus eröffnete er ein umfassendes Programm türkischer Kulturaktivitäten. Von 1991 bis 1995 war er Mitglied der UNESCO-Exekutive.
Er war Mitglied des Exekutivkomitees des PEN American Center und arbeitete im Übersetzungskomitee des Zentrums. Er war langjähriges Mitglied der Poetry Society of America und ab 1967 Mitglied des Editorial Boards von World Literature Today.
1971, während ihres Besuchs in der Türkei, verlieh Königin Elizabeth II. Professor Halman ein Knight Grand Cross (GBE).
Talat Sait Halman war auch ein bekannter Übersetzer sowohl ins Englische als auch ins Türkische. Seine Bücher in englischer Sprache umfassen zwei Sammlungen seiner Gedichte ("Shadows of Love", veröffentlicht in Kanada und "A Last Lullaby", veröffentlicht in den Vereinigten Staaten), türkische zeitgenössische Literatur, modernes türkisches Drama, lebende Dichter der Türkei, drei Bücher des anatolischen mystischen Volksdichters Yunus Emre aus dem 13. Jahrhundert, Rumi und die wirbelnden Derwische (mit Metin And), Suleiman der Prächtige - Dichter, türkische Legenden und Volksgedichte, Geschichten von Nasreddin Hodja und anderen. Sein Buch über Celalettin Rumi aus dem Jahr 1984 ging der Welle der Rumi-Begeisterung in den USA in den neunziger Jahren voraus und trug dazu bei. Seine Bücher über Rumi, Nasrettin Hoca und Turkish Legends sind in der ganzen Türkei erhältlich. Er veröffentlichte auch Bücher mit einer Auswahl aus den Werken von Fazıl Hüsnü Dağlarca, Orhan Veli Kanık, Sait Faik Abasıyanık und Melih Cevdet Anday. Seine Überstellungen von drei türkischen Theaterstücken (I, Anatolia von Güngör Dilmen, Alte Fotografien von Dinçer Sümer und In Ambush von Cahit Atay) wurden ebenfalls veröffentlicht.
Zu seinen türkischen Büchern gehören neun Sammlungen seiner ursprünglichen Gedichte, zwei massive Anthologien der antiken Poesie, ein Buch mit alten ägyptischen Gedichten, die ausgewählten Gedichte von Wallace Stevens und Langston Hughes, einer Anthologie lebender amerikanischer Dichter, ein Buch amerikanischer Dichterinnen, seine Versübersetzungen von Shakespeares Complete Sonnets, ein Buch mit Eskimo-Gedichten, ein Schauspiel mit Shakespeare usw. Er hat Robinson Jeffers 'Version von "Medea", Neal Simons "Lost in Yonkers" übersetzt. ', Dear Liar "(basierend auf den Briefen von George Bernard Shaw-Mrs. Patrick Campbell) und Eugene O'Neills" The Iceman Cometh "(für die beiden letzten Spiele gewann er die höchsten türkischen Übersetzungspreise.) Er war der erste türkische Übersetzer von William Faulkner.
In Gedichten fand Talat Sait Halman, wie er in einem biographischen Essay zitiert wird: "Freiheit der intellektuellen und emotionalen Erkundung; Freiheit in kreativen Perspektiven ..." ( Festschrift S. 5)
Festschrift von Professor Halman [ edit ]
Im Jahr 2000 wurde Professor Talat Sait Halman an seinem 70. Geburtstag mit einer Festschrift (einem von Wissenschaftlern als Tribut an Kollegen zusammengestellten Band) geehrt ein bedeutender Gelehrter). Professor Halmans Festschrift herausgegeben von Syracuse University Press und herausgegeben von Dr. Jayne Warner, trägt den Titel Cultural Horizons: eine Festschrift zu Ehren von Talat S. Halman . Band I umfasst 617 Seiten und enthält Beiträge von 71 Wissenschaftlern. Band II ist ein Curriculum Vitae, der 184 Seiten umfasst und für alle beruflichen und künstlerischen Aktivitäten und Beiträge von Professor Halman (bis 1999) unter fünf Rubriken verantwortlich ist: (1) Monographien, (2) Prosa, (3) Gedichte, ( 4) Vorträge, Reden, Gedichte, Konferenzen und Sonderprogramme sowie (5) Medienereignisse und -produktionen. 2005 hat Professor Halman eine Anthologie türkischer Liebesgedichte über die gesamte Bandbreite türkischer Gedichte geschrieben und zusammen mit Jayne L. Warner übersetzt. Nachtigallen und Vergnügungsgärten: Türkische Liebesgedichte (Syracuse University Press, 2005). Der erste Abschnitt von "Premodern poems" umfasst Liebesgedichte, mystische Liebesgedichte, klassische Texte, Gedichte der osmanischen Sultane und Gedichte von wandernden Volksdichtern. Im zweiten Teil des Buches liefert Professor Halman "Liebesgedichte aus der türkischen Republik". Im Jahr 2006 veröffentlichte Syracuse auch eine retrospektive Anthologie von Professor Halmans gesammelten Gedichten, Fiktion, Drama, Essays und anderen Schriften, herausgegeben von Jayne Warner: Die türkische Muse: Ansichten und Rezensionen .
Es gibt tausend Wege für den Intellekt edit
Als Mann mit so unterschiedlichen Talenten und Errungenschaften hat er seine eigene Version eines türkischen Sprichworts zu seiner Leitlinie gemacht. Auf das gemeinsame türkische Sprichwort verzichten "Es gibt nur einen Weg für den Geist" (Aklin Yolu Bi r dir) Professor Halman behauptet im Sinne der von Jelaluddin Rumi modellierten Toleranz stattdessen: "Es gibt ein tausend Wege für den Intellekt. " (Aklin Yolu Bi n dir). Diese umgewandelte Version des Sprichworts ist der Titel des einführenden biographischen Kapitels in der Festschrift Vol. I, pp. 2–36 (englische Version, pp. 2–19.) Aklın Yolu Bindir (veröffentlicht von Turkiye Bankasi, kein Datum, aber dieser Band erschien nahe der Jahrtausendwende) Titel einer Autobiographie im Interviewformat, herausgegeben von Cahide Birgul. Dieses biografische Interview umfasst 519 Seiten und enthält viele Fotos von Professor Halman und seiner Familie, sowohl Vorgängern als auch Nachkommen. Das Buch enthält auch andere Illustrationen, Zeitungskarikaturen, Zeitungsartikel, etc. Im Laufe des letzten Jahrzehnts hat Professor Halman zusammen mit seiner Tochter Defne Halman viele Lesungen des türkischen "Ur-Dichters" Yunus aus dem 13. Jahrhundert vorgeführt Emre (geboren 1321). Ein Paar, das er in vielen seiner Gespräche besonders hervorgehoben hat, stammt aus dem folgenden Gedicht von Yunus Emre:
Wir betrachten niemandes Religion als entgegen unserer eigenen
Wahre Liebe wird geboren, wenn alle Religionen als Ganzes vereint sind.
Professor Halmans Vater, Admiral Sait Halman diente im türkischen Unabhängigkeitskrieg (für den er ausgezeichnet wurde) und im Zweiten Weltkrieg. ( Festschrift S. 4) Professor Halmans Vater Sait veröffentlichte auch viele Übersetzungen und schrieb viele Bücher über die Marine- und Militärgeschichte, einschließlich einer Monographie auf der Piri Reis-Karte, der ältesten erhaltenen Karte, die die Neue Welt zeigt. Professor Halmans Mutter Iclal (Ijlal) war Mitglied der angesehenen Familie Nemlizade. Beide Abstammungslinien stammten aus dem Trabzon-Gebiet in Nordostanatolien nahe dem Schwarzen Meer. Tatsächlich leitet sich der Nachname "Halman" vom byzantinischen griechischen Namen des Dorfes Derin Kuyu ("Deep Well") ab; In der byzantinischen Zeit war das Dorf als "Holamana" bekannt. Atatürk interpretierte den Namen als eine Kombination von zwei Wörtern: word hal (neu, zeitgenössisch, in manchen Zusammenhängen auch ein spiritueller Zustand) und man . Als sich die Türken während der Einführung des Familiennamensgesetzes von islamischen Benennungsmustern abwandten, europäische Stilnamen und selbstauswählende Nachnamen wählten, drückte Atatürk seine Anerkennung für Admiral Sait Halman ' die Wahl eines Namens aus, der der Vision angemessen war der neuen türkischen Republik. ( Festschrift, S. 4)
Wie auf Seite 4 von Jayne Warners biografischer Einführung in Professor Halmans Festschrift angegeben, heiratete Professor Halman 1960 Seniha Taskiranel . Professor Halmans Tochter, Defne Halman geboren am 13. Mai 1972, ist eine bekannte Medienpersönlichkeit, Schauspielerin und Künstlerin, die derzeit in der Türkei lebt und arbeitet. Sein Sohn Sait Salim Halman (1966–1983) beherrschte Mathematik und Naturwissenschaften.
Henry Glasse Co-Direktor des türkischen Studienprogramms der Indiana University, schrieb über Professor Halman: "In einer Zeit der Verengung der Vision, der Fragmentierung und Feigheit in der Akademie bietet Talat Sait Halman ein heroisches Modell Er hat der Welt ein erstaunliches Themenspektrum gegeben und seine Kreationen mit stilvoller Anmut und einem hohen Verantwortungsbewusstsein vereint. Talat Halman hat klar und öffentlich über Themen geschrieben, die für die Menschheit von Bedeutung sind, und durch seine perfekten Übersetzungen Durch Bücher, die gleichzeitig wissenschaftlich und populär sind, hat er tapfer und elegant gearbeitet, um die Lücke der Ignoranz zu schließen, die die Vereinigten Staaten von Amerika und die Türkei trennt. " (Festschrift, S. 86)
Externe Links [ edit ]
Bibliographie [ edit ]
- (Dies ist eine Autobiographie im Interviewformat mit vielen Familienfotos, wie im Artikel oben beschrieben.)
- Halman, H. Talat. "Yunus Emre" in Phyllis Jestice, hrsg. in Heilige Menschen der Welt: Eine interkulturelle Enzyklopädie. ABC-CLIO, 2004 ISBN 1-57607-355-6
- Halman, Talat Sait. Die humanistische Poesie von Yunus Emre. (Kulturinstitut von R. C. D., nd. [approx., 1972])
- Halman, Talat Sait und Metin And. Mevlana Celaleddin Rumi und die wirbelnden Derwische (19459038) (Istanbul: Dost Yayinlari, 1983, 1992,) ISBN 975-7499-09-9 (Der hintere Umschlag dieses Buches wurde als Umschlag eines Buches gedruckt von den ersten Büchern von Coleman Barks, dem erstaunlichen Rumi-Übersetzer, Popularizer und Performer von Rumis Gedichten.)
- Halman, Talat Sait. Yunus Emre und seine mystische Poesie. (Indiana University Press), 3. Platz. ed. 1991.
- Jayne Warner, Hrsg. Cultural Horizons: Eine Festschrift zu Ehren von Talat Sait Halman Band I (617 Seiten) Band II (184 Seiten) (Syracuse University Press, 2001, 617 Seiten) ISBN 0-8156-8132-1 Veröffentlicht in der Türkei von: Yapi Kredi Yayinlari
No comments:
Post a Comment