Alemannic oder selten Alemmanish (deutsch: info Alemannisch help
Verbreitung [ edit
Alemannische Dialekte werden von ungefähr zehn Millionen Menschen gesprochen verschiedene Länder:
Sprachwissenschaftler bestreiten, ob alemannische Varietäten deutsche Dialekte oder eigene Sprachen sind.
Alemannisch umfasst ein Dialektkontinuum, von der höchsten Alemannik, die im bergigen Süden gesprochen wird, bis hin zum schwäbischen im relativ flachen Norden, wobei der Charakter des Standarddeutschen eher im Norden liegt.
In Deutschland und anderen europäischen Ländern wird anhand des Sprachrahmens für Abstand und Ausbau entschieden, was eine Sprache und ein Dialekt ist. Nach diesem Rahmen bilden alemannische Formen des Deutschen ein Dialektkontinuum und sind eindeutig Dialekte. Einige Linguisten und Organisationen, die hauptsächlich aus Gründen der gegenseitigen Verständlichkeit zwischen Sprachen und Dialekten unterscheiden, wie SIL International und UNESCO, beschreiben Alemannisch als eine von mehreren unabhängigen Sprachen. ISO 639-3 unterscheidet vier Sprachen: gsw (Schweizerdeutsch), swg (Schwäbisch), wae (Walserdeutsch) und gct ] (Alemán Coloniero, seit 1843 in Venezuela gesprochen).
Standarddeutsch wird im gesamten alemannischsprachigen Raum schriftlich und mündlich in formalen Kontexten verwendet (mit Ausnahme des Elsass, wo der französische oder elsässische Dialekt der Alemannischen verwendet wird).
Varianten [ edit ]
Alemannisch umfasst die folgenden Varianten:
- Schwäbisch (meist in Schwaben, in Deutschland). Im Gegensatz zu den meisten anderen alemannischen Dialekten werden die mittelhochdeutschen Monophthongs nicht beibehalten, sondern auf [ou][ei] (im Gegensatz zu Standarddeutsch [aʊ][aɪ]) verschoben. Aus diesem Grund wird "Schwäbisch" manchmal gegen "Alemannisch" verwendet.
- Niedrige alemannische Dialekte. Deutsche Initiale / k / als [kʰ] (oder [kx]) beibehalten, anstatt zu [x] wie in High Alemannic zu frikativisieren. Untervarianten:
- Hochalemannisch (meist in der Schweiz, in Teilen Vorarlbergs und im südlichen Schwarzwald). Schließen Sie die hochdeutsche Konsonantenverschiebung ab, indem Sie zunächst / k / bis [x] frikativisieren. Untervarianten:
- Höchste Alemanniker (im Kanton Wallis, in den Walsersiedlungen (z. B. im Kanton Graubünden), im Berner Oberland und im deutschsprachigen Teil von Fribourg) haben keine Hiatus-Diphthongisierung anderer Dialekte von Deutsche. Zum Beispiel: [ˈʃnei̯jə] ("Schnee") statt [ˈʃniː.ə(n)][ˈb̥ou̯wə] ("Bau") statt [ˈb̥uː.ə(n)]. Untervarianten:
Die alemannischen Dialekte der Schweiz werden oft Schweizerdeutsch oder Schwiizerdütsch genannt.
Schriftliche alemannische Schrift [ edit ]
Die ältesten bekannten Texte auf Alemannisch sind kurze Inschriften von Elder Futhark aus dem 6. Jahrhundert (Bülach-Fibula, Pforzen-Schnalle, Nordendorf-Fibula). In althochdeutscher Zeit werden die ersten zusammenhängenden Texte in der Abtei St. Gallen aufgezeichnet, darunter der Paternoster aus dem 8. Jahrhundert, [5]
- Fater unser, thu bist in himile
- uuihi namu dinan
- qhueme rihhi di und . N
- uuerde uuillo diin,
- so in hermile, sosa in erdu
- prooth unseer emezzihic kip uns hiutu
- oblaz uns sculdi unsero
- souuololoinolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolouolou ] enti ni unsih firleit in khorunka
- uzzer losi unsih fona ubile
Aufgrund der Bedeutung der karolingischen Abteien von St. Gallen und der Insel Reichenau hat ein beträchtlicher Teil des althochdeutschen Korpus alemannische Züge. Alemannisches Mittelhochdeutsch ist trotz des von Johannes Hadlaub aus Zürich zusammengestellten Codex Manesse weniger prominent. Der Aufstieg der alten Schweizerischen Eidgenossenschaft aus dem 14. Jahrhundert führt zur Entstehung alemannischer Schweizer Chroniken. Huldrych Zwinglis Bibelübersetzung der 1520er Jahre (die Froschauer-Bibel von 1531) war in einer alemannischen Variante des frühneudeutschen Hochdeutsch. Ab dem 17. Jahrhundert wurde das geschriebene Alemannisch durch das Standarddeutsche verdrängt, das aus dem Hochneudeutschen Hochdeutschen des 16. Jahrhunderts hervorging, insbesondere im Anschluss an Martin Luthers Bibelübersetzung der 1520er Jahre. Durch die Überarbeitung der Froschauer-Bibel von 1665 wurden die alemannischen Elemente entfernt und näherten sich der von Luther verwendeten Sprache. Aus diesem Grund entwickelte sich kein verbindlicher orthografischer Standard für das Schreiben moderner Alemannisch, und in der Verwendung von Orthographien wird in der Regel zwischen einer genauen phonologischen Notation und der Nähe zu der bekannten Standarddeutschen Orthographie (insbesondere für Lehnwörter) ein Kompromiss gefunden.
Johann Peter Hebel veröffentlichte 1803 seine Allemannische Gedichte . Schweizer Autoren setzen Helvetismen oft bewusst in Standarddeutsch ein, insbesondere Jeremias Gotthelf in seinen Romanen im Emmental, und kürzlich Tim Krohn in seiner Quatemberkinder .
Eigenschaften [ edit ]
- Das Diminutiv wird häufig in allen alemannischen Dialekten verwendet. Nördliche und östliche Dialekte verwenden das Suffix -l ; südliche Dialekte verwenden das Suffix -li (Suffix -lein oder -chen ). Je nach Dialekt könnte "kleines Haus" also Heisle Hüüsle Hüüsli oder Hiisli Häuslein sein oder Häuschen ).
- Ein signifikanter Unterschied zwischen den hohen und niedrigen Varianten ist die Aussprache von ch nach den Frontvokalen [ i e ä ö und ü ) und Konsonanten. In Standarddeutsch und den unteren Varianten ist dies ein palatinales [ç] (Ich-Laut ), während in den höheren Varianten ein Uvular oder Velar [χ] oder [x] (19459010) Ach-Laut ) wird verwendet.
- Das Verb to wird in den verschiedenen Dialekten unterschiedlich konjugiert:
(Die gebräuchlichen gs * -Formen leiten sich historisch aus sein, nicht im modernen Standarddeutsch zu finden.)
| Englisch (Standarddeutsch) | Niederschwäbisch | Elsässer Unteres Hochsass | Allgäuerisch | Unteres Markgräflerland | Oberschwäbisch | 19659058] Westschweizer Deutscher | Sensler | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ich bin (ich bin) | Ich ben | Ich bin [eç] ~ [ex] [ben] | Ich bi | Ich bi | Ich bi | I bi | I (g) bi [ɪɡ̊ b̥ɪ] | I bü / bi | |
| Sie (sg.) Sind (du bist) | du bisch | du bisch | du bisch | du bisch | d (o) u bisch | du bisch | du bisch [d̥ʊ bɪʒ̊] | du büsch / bisch | |
| er ist (er ist) | er isch | är ìsch | är isch | är isch | är isch | är isch | är isch | [æɾ ɪʒ̊] | är isch |
| sie ist (sie ist) | sia isch | sie ìsch | sia isch | sie isch | si isch | si isch | si isch [19456526] [sɪ ɪʒ̊] | sia isch | |
| so ist es (es ist) | es isch | als assch | als isch | als isch | als isch | oder isch | [æz̊ (əʒ̊) ɪʒ̊] | als Insel | |
| wir sind (wir sind) | mr sen (d) | mir sìnn | mir send / sönd | mir sin | mr send | m (i) r send / sön / sinn | mir sy [mɪɾ si] | wier sy | |
| Sie (pl.) Sind (ihr seid) | ihr sen (d) | ihr sìnn | ihr send | ihr sin | ihr send | i (i | dir syt [d̥ɪɾ sit] | ier syt | |
| sie sind (sie sind) | se sen (d) | sie sìnn | dia send | si sin | dia send | di sönd | si sy [sɪ si] | si sy | |
| Ich bin (ich bin ... gewesen) | i ben gwäa | ich bìn gsìnn [eç] [ex] [ex] [ɡsenn] | i gsi | ich bi gsi | i biene gsei | i bi gsi | i bi gsy [ɪ(ɡ̊) b̥ɪ ksiː] | i bü / bi gsy |
Siehe auch [ edit ]
Referenzen [ edit ]
- ^ Colonia Tovar bei Ethnologue (18. Aufl., 2015)
Schweizerdeutsch und Elsässer bei Ethnologue (18. Aufl., 2015)
Schwäbisch bei Ethnologue [18Februar2015
Walser at Ethnologue (18. Auflage, 2015) - ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, Hrsg. (2017). "Alemannisch". Glottolog 3.0 . Jena, Deutschland: Max-Planck-Institut für die Wissenschaft der Menschheitsgeschichte
- ^ "Schweizerdeutsch / Alemannisch / Elsässer". Register für IANA-Sprach-Subtags . 8. März 2006 . 11. Januar 2019 .
- ^ Jordioechsler (5. November 2013). "Alemannisches Deutsch und andere sprachliche Merkmale". Wordpress . Aus dem Original am 10. Juni 2017 archiviert.
- ^ Jacobs, Stefan. "Althochdeutsch (700 - 1050)". stefanjacob.de . 17. Oktober 2017 .
No comments:
Post a Comment